Else Klomps

Else KlompsZe wont eur hele laeven (vanaf 1964) al in Wenters en greuien op met ’t Nederlands en ’t Wenters dialect. Eerder gaf ze les in het regulier en speciaal basis- en veurtgezet onderwies. Teggenswoordig schrif ze gedichten, korte verhalen en columns in ’t Achterhooks en in ’t Nederlands. Dit dut ze veur kinder en veur volwassenen. Daornaost verzorgt ze af en to ne warkles ovver ’t schrieven van verhalen en is ze actief veur de Moespot. Ok vertaalt ze prentebeuke veur ’t project ‘Prentenboeken in alle talen’. 
Wark van eur is onder meer epubliceerd in Flonkergood, de Moespot, Wiesneus en in letterkundig tiedschrift ROET.
In 2022 verscheen eur eerste book ‘Kikvos Kasper en d’n stork | Kikker Kasper en de ooievaar’; een tweetalig prentebook waorveur ze zelf de illustraties maken. Levende Talen Nedersaksisch zae hierovver: ‘De kunst om een verhaal te schrijven waarin verbinding wordt gemaakt met de taal van de omgeving én de omgeving zelf heeft Else verfijnd.’

Ze woont haar hele leven (vanaf 1964) al in Winterswijk en is opgegroeid met het Nederlands en het Winterswijkse dialect. In het verleden gaf ze les in het regulier en speciaal basis- en voortgezet onderwijs. Tegenwoordig schrijft ze gedichten, korte verhalen en columns in het Achterhoeks en in het Nederlands. Dit doet ze voor kinderen en voor volwassenen. Daarnaast verzorgt ze af en toe een workshop over het schrijven van verhalen en is ze actief voor de Moespot. Ook vertaalt ze prentenboeken voor het project ‘Prentenboeken in alle talen’.
Werk van haar is onder meer gepubliceerd in Flonkergood, de Moespot, Wiesneus en in letterkundig tiedschrift ROET.
In 2022 verscheen haar eerste boek ‘Kikvos Kasper en d’n stork | Kikker Kasper en de ooievaar’; een tweetalig prentenboek waarvoor ze zelf de illustraties maakte. Levende Talen Nedersaksisch zei hierover: ‘De kunst om een verhaal te schrijven waarin verbinding wordt gemaakt met de taal van de omgeving én de omgeving zelf heeft Else verfijnd.’

Sie wohnt ihr ganzes Leben (seit 1964) schon in Winterswijk und ist mit der niederländischen Sprache und dem Winterswijker Dialekt aufgewachsen. Früher unterrichtete sie in der Primar- und Sekundarstufe in Regel- und Sonderschulen. Heute schreibt sie Gedichte, Kurzgeschichten und Kolumnen auf Achterhooks und Niederländisch. Das tut sie sowohl für Kinder als auch für Erwachsene. Weiterhin gibt sie gelegentlich einen Workshop zum Geschichtenschreiben und ist sie aktief für die Zeitschrift Moespot. Außerdem übersetzt sie Bilderbücher für das Projekt ‘Prentenboeken in alle talen‘.
Ihre Arbeiten wurden unter anderem in Flonkergood, de Moespot, Wiesneus und in der Literaturzeitschrift ROET veröffentlicht.
2022 erschien ihr erstes Buch ‘Kikvos Kasper en d’n stork | Kikker Kasper en de ooievaar‘, ein zweisprachiges Bilderbuch, das sie selbst illustriert hat. Levende Talen Nedersaksisch sagt: “Else hat die Kunst verfeinert, eine Geschichte zu schreiben, die sich mit der Sprache der Umgebung und der Umgebung selbst verbindet.“ Zum Bilderbuch ist eine deutsche Übersetzung erhältlich.

Foto gemaakt door: Yvette Pierik